|
"Thường ức Giang
Nam tam ngọa lư
Chá Cô đề xứ bách hoa
hương..."
王勃
-
Vương Bột (Trung Hoa 647-675)
滕王閣序 Đằng Vương Các
滕王高閣臨江渚,Đằng Vương cao các lâm giang chử,
佩玉鳴鸞罷歌舞。Bội ngọc minh loan băi ca vũ.
畫棟朝飛南浦雲,Hoạ đống triêu phi
vân,
珠帘暮捲西山雨。Châu liêm mộ quyển
vũ.
閒雲潭影日悠悠,Nhàn vân đàm ảnh nhật du du,
物換星移幾度秋。Vật hoán tinh di kỷ độ thu.
閣中帝子今何在?Các trung đế tử kim hà tại?
檻外長江空自流。Hạm ngoại trường giang không tự lưu. |
Đằng Vương Các
(Minh Tấn dịch)
Bên sông Đằng các ngất trời xa
Loan ngọc c̣n đây vắng múa ca
Mây sớm bến Nam vờn cột vẽ
Ngàn Tây mưa muộn rèm châu
sa
Đầm in mây nước trôi lơ lững
Vật đổi sao dời thu
mấy tà
Đây các người
đâu nay vắng bóng?
Ngoài Trường Giang nước
xuôi ḍng qua...
|
***Đây là phần kết thúc
của bài Đằng Vương Các Tự, Vương Bột kết thúc
bài Đằng Vương Các Tự qua một bài thơ theo thể thất ngôn
bát cú trên
[xem trọn bài Đằng Vương Các Tự].
Chú thích: Vương Bột tự Tử An, người
đất Long Môn. Sáu tuổi đă biết làm văn. Mười sáu,
mười bảy tuổi nổi danh hạ bút nên vần. Vương có thói
quen là mỗi khi làm văn, mài mực sửa soạn bút nghiên xong
rồi nằm đắp chăn ngủ, khi tỉnh dậy, cầm ngay cây bút lên
viết một loạt nên vần. Vương nổi tiếng là một thi sĩ
cao danh thời Sơ Đường (618-713), chàng là một trong "tứ kiệt
Sơ Đường" thời bấy giờ. Vào khoảng năm 675, lúc 27
tuổi, trên đường sang Giao Chỉ thăm cha, Vương Bột bị đắm
thuyền chết đuối ở biển Nam Hải... Minh Tấn
|