| 
    
    			 
     | 
			"Thường ức Giang 
			Nam tam ngọa lư 
			Chá Cô đề xứ bách hoa 
			hương..." 
			王勃
			- 
			Vương Bột (Trung Hoa 647-675) 
					
						| 
						
						滕王閣序   Đằng Vương Các
 滕王高閣臨江渚,Đằng Vương cao các lâm giang chử,
 佩玉鳴鸞罷歌舞。Bội ngọc minh loan băi ca vũ.
 畫棟朝飛南浦雲,Hoạ đống triêu phi
						 vân,
 珠帘暮捲西山雨。Châu liêm mộ quyển
						 vũ.
 閒雲潭影日悠悠,Nhàn vân đàm ảnh nhật du du,
 物換星移幾度秋。Vật hoán tinh di kỷ độ thu.
 閣中帝子今何在?Các trung đế tử kim hà tại?
 檻外長江空自流。Hạm ngoại trường giang không tự lưu.
 | 
						Đằng Vương Các 
						(Minh Tấn dịch) 
						  
						Bên sông Đằng các ngất trời xa 
						Loan ngọc c̣n đây vắng múa ca 
						Mây sớm bến Nam vờn cột vẽ 
						Ngàn Tây mưa muộn rèm châu 
						sa 
						Đầm in mây nước trôi lơ lững 
						Vật đổi sao dời thu 
						mấy tà 
						Đây các người 
						đâu nay vắng bóng? 
						Ngoài Trường Giang nước 
						xuôi ḍng qua... |  
					***Đây là phần kết thúc 
					của bài Đằng Vương Các Tự, Vương Bột kết thúc 
					bài Đằng Vương Các Tự qua một bài thơ theo thể thất ngôn 
					bát cú trên
					
						[xem trọn bài Đằng Vương Các Tự]. 
					Chú thích: Vương Bột tự Tử An, người 
					đất Long Môn.  Sáu tuổi đă biết làm văn.  Mười sáu, 
					mười bảy tuổi nổi danh hạ bút nên vần.  Vương có thói 
					quen là mỗi khi làm văn, mài mực sửa soạn bút nghiên xong 
					rồi nằm đắp chăn ngủ, khi tỉnh dậy, cầm ngay cây bút lên 
					viết một loạt nên vần.  Vương nổi tiếng là một thi sĩ 
					cao danh thời Sơ Đường (618-713), chàng là một trong "tứ kiệt 
					Sơ Đường" thời bấy giờ.  Vào khoảng năm 675, lúc 27 
					tuổi, trên đường sang Giao Chỉ thăm cha, Vương Bột bị đắm 
					thuyền chết đuối ở biển Nam Hải... Minh Tấn 
					 |