| 
					登幽州臺歌        Đăng 
					U Châu Đài Ca 
					  
					前不見古人,    Tiền 
					bất kiến cổ nhân,後不見來賈。    Hậu bất kiến lai giả.
 念天地之悠悠,Niệm thiên địa chi du du,
 獨愴然而涕下。Ðộc sảng nhiên nhi thế hạ.
 | 
					Bài Ca Lên Đài 
					U Châu 
						(Trần Trọng 
						San dịch)   
						Ngoảnh lại trước: người xưa 
						vắng vẻ 
						Trông về sau: quạnh quẽ 
						người sau 
						Ngẫm hay trời đất dài lâu 
						Mình ta rơi hạt lệ sầu chứa 
						chan... |