"Anh hùng cường
cảnh phương danh thọ
Tu sát đê đầu vị tử
nhân..."
Tường Đông
(Minh Tấn tóm
lược)
Tường Đông nghĩa là bức tường phía đông, nghĩa bóng là nơi có giai
nhân người đẹp ở, mà cũng là nơi giai nhân tài tử trao t́nh.
Khi nói đến Tường Đông th́ người ta liền liên tưởng đến Tống Ngọc.
Tống Ngọc là chàng trai có sắc đẹp, thơ hay, phú giỏi, cốt cách
giang hồ, tính t́nh trăng hoa đă nổi tiếng làm nhiều mỹ nhân say mê
đến nỗi phải ôm ấp những trang t́nh hận. Tống Ngọc là người nước Sở,
vừa lớn lên đă ôm mộng hải hồ, gió trăng. Nơi chàng ở thường là
những nơi có gái đẹp, rượu ngon.
Trong
bài phú Tự T́nh của Tống Ngọc có viết:
Thiên hạ chi giai nhân
Mạc
nhược ư Sở quốc
Sở
quốc chi lệ giả
Mạc
nhược ư thần Lư
Thần
Lư chi mỹ giả
Mạc
nhược thần đông gia chi tử.
Minh
Tấn tạm dịch là:
Giai
nhân trong thiên hạ
Không đâu bằng nước Sở
Người đẹp trong nước Sở
Không đâu bằng xóm Lư
Giai
nhân trong xóm Lư
Không bằng con gái của vị hạ thần phía đông…
V́ vậy chữ Tường Đông do đó mà đi vào điển tích với một trang t́nh
sử lâm ly đầy máu lệ của một người con gái…
Vương Trung là một vị đại thần nước Sở, trong khi nước sở có giặc,
vua Sở phái ông đem quân đánh dẹp v́ ông đem quân đến chậm trễ không
cứu văn được t́nh thế bị vua Sở giáng chức làm Thiên Hộ Vệ Quân tại
Nam Dương, thế là Vương Trung đem gia quyến cùng đến Nam Dương.
Vương Trung có người con gái tên là Vương Kiều Loan tuổi độ trăng
tṛn, tuổi xuân phơi phới, mắt xanh chưa để ư đến ai, năm tháng lặng
lẽ trong khuê pḥng vui với sách đèn thơ mộng. Nàng rất đẹp, thong
minh, lại được cha mẹ nuông chiều nên từ nhỏ đă thong kinh sử, văn
hay chữ tốt. Nếu là con trai với tài năng ấy ắt chiếm bảng vàng dễ
dàng. Tiếc thay nàng là thân bồ liễu, trong thời ấy, dù có lắm tài
năng cũng chỉ để chọn một tấm chồng siêu quần xuất chúng mà thôi.
Cũng chính v́ lẽ đó mà nàng lựa măi chưa gặp được người trong ḷng
nàng. Kiều Loan có một người cô là Tào Di, bị goá nên mẹ nàng đem
về ở chung với gia đ́nh sớm hôm bầu bạn với Kiều Loan.
Một hôm vào tiết Thanh Minh, hoa cỏ trong vườn tranh nhau đua nở,
Kiều Loan cùng Tào Di và mấy nàng thị nữ đến hoa viên thưởng ngoạn.
Hoa xuân muôn màu, cảnh xuân muôn vẻ, giửa lúc ong bướm chập chờn
th́ bên bức tường có một chàng trai đăm đăm nh́n Kiều Loan không
chớp mắt. Kiều Loan thoắt trông đôi mắt gợi t́nh ấy khiến nàng e
thẹn, đôi má ửng hồng, cúi nh́n xuống đất, vẻ tươi vui của cô gái
chưa đầy những ngượng ngùng bối rối, nàng núp vào sau lưng Tào Di và
giục Tào Di trở về. Cảnh vật trong vườn trở nên im lặng chàng thanh
niên lê bước vào vườn. Chàng chống tay lên ghế đá thở dài, nh́n
bâng quơ. Chợt trông thấy dưới gốc cây có một vật trắng ǵ, chàng
bước đến gần th́ đó là chiếc khăng the, mùi hương c̣n đượm nồng nàn.
Chàng mỉm cười nhặt khăn lên, nâng niu trong ḷng bàn tay có vẻ tŕu
mến lắm. Bổng bên tường có tiếng động rồi một bóng thiếu nữ hiện ra
chàng liền núp sau khóm hoa chờ xem.
Khi
đoán biết thiếu nữ kia là người hầu đi t́m khăn cho tiểu thơ, chàng
cất giọng nói:
-Cô
nương ơi! đừng t́m uổng công, chiếc khăn đă rơi vào tay người khác
rồi!
Nàng tỳ
nữ đứng nh́n chàng thư sinh, thấy chàng có vẻ phong lưu, tuấn tú
liền bước đến chào hỏi:
-Thưa
công tử, nếu công tử lượm được khăn xin trao trả ơn ấy không bao giờ
quên.
Chàng
thư sinh hỏi:
-Chiếc
khăn của ai đánh rơi mà nàng xin đ̣i?
Nàng tỳ
nữ thấy vẻ đẹp của chàng trai thuộc vào hàng tuấn tú, thanh nhă nên
không dám khinh thường, mặc dù lời nói có vẻ lả lơi đùa cợt. Nàng
nói:
-Chiếc
khăn là của tiểu thư tôi, xin người cho biết quí danh để tiểu thư
đáp tạ.
Chàng
thư sinh đáp:
-Tôi họ
Tống tên Ngọc, người quận Ngô Châu, hiện cư ngụ ngay mé sau tôn phủ.
Tỳ nữ
reo to:
-A! Té
ra công tử nhà ở mé sau mà lâu nay tôi không biết, tiểu thư tôi tên
Kiều Loan, con gái quan Thiên Hộ.
Tống
Ngọc hỏi:
-Tiểu
thư cô là Kiều Loan, tên đẹp lắm! C̣n cô tên ǵ?
Tỳ nữ e
thẹn, chum chím cười đáp:
-Tôi
tên Minh Hà.
Tống
Ngọc trêu cợt:
-Đẹp cả
thầy lẫn tṛ, nhưng thôi bây giờ tôi nhờ cô trao cho tiêu thơ bứt
thư được không?
Minh Hà
không dám nhận nhưng sợ làm phật ư chàng trai e chàng không trả khăn
nên chiều ḷng, nói:
-Được,
công tử cứ trao cho tôi.
Tống
Ngọc nói:
-Cô chờ
tôi một chút, tôi sẽ ra ngay.
Nói xong chàng nhảy qua tường, đi mất. Một lúc sau, Tống Ngọc trở
ra tay cầm một tấm hoa tiên trao cho Minh Hà.
Minh Hà
chỉ thấy thư mà không thấy khăn ḷng không vui đáp:
-Đă
không trả khăn sao c̣n bắt đưa thơ? Tôi không dám nhận đâu.
Tống
Ngọc cười nói:
-Cô
đừng lo! Hễ tiểu thư cô phúc đáp thư này th́ chiếc khăn lập tức trả
lại.
Minh Hà cực chẳng đă phải nhận tấm hoa tiên của Tống Ngọc, rồi bước
vào nội phủ. Trong lúc đó Kiều Loan đang ngồi đợi Minh Hà tại
thư pḥng, ḷng bồn chồn vừa thấy Minh Hà bước vào nàng hỏi ngay:
-Sao,
chiếc khăn có t́m ra không?
Minh Hà
ấp úng đáp:
-Thưa
tiểu thư, chiếc khăn đă lọt vào tay… chàng công tử đẹp trai ban
chiều cứ nh́n tiểu thư đó.
Thấy
Minh Hà cũng để ư đến chàng trai ban chiều, nàng làm ra vẻ nghiêm
nét mặt nói:
-Sao em
không đ̣i?
Minh Hà
đáp:
-Em có
đ̣i, nhưng chàng ấy lần khần quá đă không chịu trả khăn c̣n buột em
đem tờ hoa tiên này cho tiểu thư.
Kiều
Loan nóng ḷng nói:
-Người
ấy có xưng tên họ, quê quán ở đâu không?
Minh Hà
nói:
-Người
đó Họ Tống tên Ngọc, quê ở Ngô Giang, cha làm quan Tư Giáo, hiện ngụ
sát bên vách phủ đường.
Nói xong Minh Hà tḥ tay vào túi lấy ra tấm hoa tiên trao cho Kiều
Loan. Kiều Loan cố nén xúc động mở thư ra xem, trong có bài thơ:
Phạ
xuất qui nhân phận ngoại hương
Thiên công giao phó hữu t́nh lang
Ân
cần ky thủ tương tư cú
Nghi
xuất hồng ty xuất động pḥng.
Minh
Tấn tạm dịch:
Khăn
ai phản phất đượm mùi hương
Trời
khiến xui cho kẻ vấn vương
Tha
thiết gởi người tương tư khúc
Tơ
hồng mong tỏ nỗi yêu đương.
Đọc xong mấy câu thơ đó, Kiều Loan nửa mừng nữa thẹn. Tuy nhiên
nàng làm ra vẻ điềm tỉnh nói:
-Từ nay
em đừng đ̣i chiếc khăn nữa cho khỏi sanh ra việc lôi thôi. Chàng có
nhờ đưa thư cũng đừng nhận.
Tuy nói
như vậy nhưng sau khi về khuê pḥng suy đi nghĩ lại nàng quyết định
viết thơ hồi đáp:
Thiếp thân nhất điểm ngọc vô hà
Linh
thị hầu môn tướng tướng gia
T́nh
lư hữu thân đồng đối nguyệt
Nhàn
trung vô sự độc khán hoa
Biết
ngô chi hứa lại kỳ phượng
Thúy
trúc nang dung nhập lăi nha
Kỳ
dữ dị hương cô lănh khách
Mạc
tương tâm sự loạn như ma.
Minh
Tấn tạm dịch:
Thân
em tựa khối ngọc vô t́nh
Trong chốn pḥng loan đượm nét trinh
Đêm
đến bên mành cùng thưởng nguyệt
Ngày
về thong thả ngắm hoa xinh
Cành
ngô phượng vĩ khoe màu thắm
Khóm
trúc nghiêng ḿnh dáng mỏng manh
Nhắn
gởi đôi lời cùng lữ khách
Đừng
trao tâm sự kẻo đinh ninh.
Viết xong Kiều Loan trao cho Minh Hà, dặn đi theo ngả sau, đừng để
ai thấy. Minh Hà làm theo, lúc đó Tống Ngọc cũng nóng ḷng đợi tin.
Thấy
Minh Hà bước ra, Tống Ngọc hỏi:
-Tiểu
thư có phúc đáp thư chứ?
Minh Hà
tủm tỉm cười tinh quái nói:
-Có,
nhưng công tử phải trả chiếc khăn trước đă.
Tống
Ngọc thấy dáng điệu của Minh Hà cũng dễ mến, mỉm cười nói giọng cợt
đùa:
-Tiểu
thư cô phúc đáp, tôi tưởng chiếc khăn kia không cần thiết nữa. Hăy
đưa thơ cho tôi rồi sẽ hay.
Minh Hà trao tấm hoa tiên cho Tống Ngọc, chàng trai mở ra đọc. Bao
lời lẽ trong thơ khiến Tống Ngọc khâm phục vô vàng. Tài sắc ấy ngàn
vàng khó mua dù Tống Ngọc là một chàng trai đa t́nh, trăng gió, tuổi
c̣n trẻ nhưng Tống Ngọc một tay đă mở biết bao khóa Động Đào Nguyên
để vào hái hoa bắt bướm.
Rồi từ
đó thư từ qua lại, Kiều Loan gợi ư Tống Ngọc tính chuyện mối mai,
nhưng Tống Ngọc viện cớ đủ điều và Tống Ngọc muốn gần gũi Kiều Loan
về việc trăng gió. Một chiều Tống Ngọc lén đến vườn hoa gặp Kiều
Loan tỏ ư muốn sang pḥng hương một lần cho biết.
Kiều
Loan e thẹn đáp:
-Tuổi
trẻ có ư cuồng loạn, mong muốn những chuyện vu vơ chỉ sợ sau này hối
không kịp.
Tống
Ngọc thề thốt hết lời nhưng Kiều Loan không chấp thuận.
Tuy
nhiên khi Tống Ngọc ra về th́ Kiều Loan sai Minh Hà đem đến một tấm
hoa tiên, thơ:
Ám
tương tế ngữ kư anh tài
Thảng hương nhân tiện mạc loạn khai
Kim
dạ hương khuê xuân bất toả
Nguyệt di hoa ảnh ngọc nhân lai.
Minh
Tấn tạm dịch:
Lời
này xin ngỏ đến cùng ai
Thiếp sợ dèm pha kẻ lắm lời
Đêm
đến pḥng hương xin mở rộng
Bóng
hoa trăng tỏ đón chân người.
Đọc xong thơ Tống Ngọc như điên dại. Đêm ấy khi hoàng hôn vừa rủ
bóng, vầng trăng vừa ló sau mành soi vào đáy ḷng của kẻ say sưa
cuồng nhiệt. Bên rèm mấy đóa hoa đang hững hờ chờ hứng những giọt
sương đêm. Tống Ngọc vội vàng nhẹ bước băng qua tường đông đến
hương pḥng. Khi đến cửa pḥng thấy Minh Hà mặt buồn thiu, cô gái
hóm hỉnh ấy lẽ ra có những cử chỉ ṿn vă, nhưng má hồng đang độ xuân
xanh nghĩ đến thân phận ḿnh mà buồn tuổi… trước chàng thanh niên
tuấn tú ấy. Thấy Tống Ngọc vào, Kiều Loan bổng đổi nét mặt lạnh
lùng sai Minh Hà mời Di Nương (Tào Di) đến để hội kiến. Tống Ngọc
trong lúc rạo rực nhưng trông thấy Kiều Loan không hiểu ǵ cả, mặt
mày xám ngắt ḷng chỉ thấy một nỗi e dè lo sợ.
Kiều
Loan thấy vậy mỉm cười nói:
-Thiếp
vốn người đoan chính cũng mong chàng không phải kẻ phàm phu. Chúng
ta v́ chữ sắc tài mà yêu nhau nhưng chỉ sợ vườn xuân cánh bướm, biết
ḷng có giữ chữ ước nguyền không? Vậy chúng ta hăy cùng nhau trước
thân mà thề nguyện “răng long đầu bạc.” Nếu chẳng thề té ra chúng
ta v́ ân ái mà quên nghĩa đá vàng?
Vừa lúc
đó Di Nương bước vào, Tống Ngọc nhờ Di Nương đứng ra chứng minh lời
thề nguyện.
Di
Nương nói:
-Hai
cháu muốn ta chứng kiến th́ phải lập lời thề, lưu lại làm bằng cớ.
Tống
Ngọc không chút e ngại, vội lấy bút viết lời minh thệ. Di Nương
cười nói:
-Ta thử
ḷng công tử đó thôi, t́nh yêu ở tại ḷng ḿnh không phải bằng lời
nói.
Dứt lời, Di Nương cho người đem rượu và hoa quả đến, ba người ngồi
uống rượu cho đến khuya. Di Nương xin ra về thế là chuyện trăng hoa
đă sẩy ra tại sau tường đông… cứ vài ngày Kiều Loan sai Minh Hà đến
mời Tống Ngọc. Tống Ngọc là kẻ đa t́nh khi hoa bướm gần nhau dù hoa
rừng hay bướm dại đi nữa th́ làm sao khỏi cảnh trùng phùng và chuyện
gió trăng giữa Tống Ngọc và Minh Hà diễn ra trong âm thầm của kẻ tôi
đ̣i bất hạnh sớm khuya hầu hạ. Thời gian trôi qua trong lặng lẽ
cuộc yêu đương thầm kín cũng êm đềm trôi qua, một hôm Tống Ngọc ngỏ
lời cầu hôn.
Vương Thiên Hộ lâu nay biết Tống Ngọc là một kẻ đa t́nh phóng đăng
nên nhất định không gả Kiều Loan nhưng ông không biết bao năm trời
nơi tường đông bướm ong đă quấy động. Tống Ngọc bị từ hôn nên
thả bước giang hồ tiếp tục cuộc đời trăng gió. Riêng Kiều Loan từ
ngày vắng Tống Ngọc đă mang bệnh trầm tư, h́nh dáng gầy g̣ mỗi ngày
một yếu đi. Trước khi chết nàng đă cầm bút viết ba mươi bài thơ
tuyệt mệnh và một bài Trường Hận Ca…
Minh
Tấn
Tài
liệu tham khảo: Điển Tích Xưa |