曲江其二
Khúc Giang Kỳ 2
朝回日日典春衣,Triều hồi nhật nhật điển
xuân y,
每日江頭盡醉歸。Mỗi nhật giang đầu tận túy
quy.
酒債尋常行處有,Tửu trái tầm thường hành xứ
hữu,
人生七十古來稀。Nhân sinh thất thập cổ lai
hy.
穿花蛺蝶深深見,Xuyên hoa giáp điệp thâm
thâm hiện,
點水蜻蜓款款飛。Điểm thủy thanh đ́nh khoản
khoản phi.
傳語風光共流轉,Truyền ngữ phong quang cộng
lưu chuyển,
暫時相賞莫相違。Tạm thời tương tống mạc
tương vi. |
Sông Khúc Kỳ 2
(Minh Tấn dịch)
Triều tan lại khoác áo xuân
chơi
Mỗi chặng sông đầu say tít
thôi
Nợ rượu t́m mua đâu cũng
thiếu
Mấy ai sống bảy mươi năm
trời
Luồn hoa bươm bướm bay phơ
phất
Gợn nước chuồn chuồn lượng
thảnh thơi
Nghe nói quang trường luôn
biến đổi
Tạm thời vui thú kẻo sau
ngui... |