| 
						曲江其二
						              
						Khúc Giang Kỳ 2 
						  
						
						朝回日日典春衣,Triều hồi nhật nhật điển 
						xuân y,每日江頭盡醉歸。Mỗi nhật giang đầu tận túy 
						quy.
 酒債尋常行處有,Tửu trái tầm thường hành xứ 
						hữu,
 人生七十古來稀。Nhân sinh thất thập cổ lai 
						hy.
 穿花蛺蝶深深見,Xuyên hoa giáp điệp thâm 
						thâm hiện,
 點水蜻蜓款款飛。Điểm thủy thanh đ́nh khoản 
						khoản phi.
 傳語風光共流轉,Truyền ngữ phong quang cộng 
						lưu chuyển,
 暫時相賞莫相違。Tạm thời tương tống mạc 
						tương vi.
 | 
						
						Sông Khúc Kỳ 2 
						(Minh Tấn dịch)   
						
						Triều tan lại khoác áo xuân 
						chơi 
						
						Mỗi chặng sông đầu say tít 
						thôi 
						
						Nợ rượu t́m mua đâu cũng 
						thiếu 
						
						Mấy ai sống bảy mươi năm 
						trời 
						
						Luồn hoa bươm bướm bay phơ 
						phất 
						
						Gợn nước chuồn chuồn lượng 
						thảnh thơi 
						
						Nghe nói quang trường luôn 
						biến đổi 
						
						Tạm thời vui thú kẻo sau 
						ngui... |