ﻶ Hải Vân Sơn Trangﻶ Dạo Hải Vân Sơn Trangﻶ Liên Lạc Hải Vân Trang Chủﻶ Hải Vân Sổ Lưu Niệm

"Thiên trường địa cửu hữu thời tận

Thử hận miên miên vô tiệt kỳ..."

鄧容 - Đặng Dung (Việt Nam)

感懷                      Cảm Hoài

 

世事悠悠夵老何 Thế sự du du nại lão hà
無窮天地入酣歌 Vô cùng thiên địa nhập hàm ca
時來屠釣成功昜 Thời lai đồ điếu thành công dị
運去英雄飮恨多 Vận khứ anh hùng ẩm hận đa
知主有懷扶地軸 Tri chúa hữu hoài phù địa trục
洗兵無路挽天河 Tẩy binh vô lộ vãn thiên hà
國讎未報頭先白 Quốc thù vị báo đầu tiên bạch
幾度龍泉戴月磨 Kỷ độ Long Tuyền đới nguyệt ma.

Cảm Hoài

(Phan Kế Bính)

 

Việc đời bối rối tuổi già vay,

Trời đất vô cùng một cuộc say.

Bần tiện gặp thời lên cũng dễ,

Anh hùng lỡ bước ngẫm càng cay.

Vai khiêng trái đất mong phò chúa,

Giáp gột sông trời khó vạch mây.

Thù trả chưa xong đầu đã bạc,

Gươm mài bóng nguyệt biết bao rày...

Chú thích:

1) Đồ điếu: điển tích đời Hán, Phàn Khoái làm nghề bán thịt chó, Hàn Tín làm nghề câu cá, cả hai sau này đều là khai quốc công thần, giúp Hán Cao Tổ Lưu Bang phá Tần diệt Sở.

2) Tẩy binh: điển tích từ hai câu thơ của Đỗ Phủ trong bài Tẩy Binh Mã: "An đắc tráng sĩ vãn Ngân Hà, Tịnh tẩy giáp binh trường bất dụng..." (Ước gì có được người tráng sĩ kéo sông Ngân Hà, Rửa sạch giáp binh để mãi mãi không dùng đến nữa).

3) Long Tuyền: tên một loại gươm báo của tướng thời xưa.

 

Tiểu Sử: Đặng Dung là con Đặng Tất, một tướng tài thời Hậu Trần.  Năm sinh và năm mất của ông không rõ, chỉ biết ông là người làng Tả Thiên Lộc, huyện Phỉ Lộc, tỉnh Hà Tĩnh. 

Giận cha mình bị vua Giản Định giết oan (1408) vì lời gièm pha của gian thần sau trận Bồ Cô, ông đem quân từ Thuận Hóa về Thanh Hóa, tôn Trần Quý Khoáng lên ngôi vua, và được giữ chức Đồng Bình Chương Sự.  Ông cùng Nguyễn Cảnh Dị nhiều lần trực tiếp chiến đấu với quân Minh.  Đêm tháng 9 năm Quý Tỵ (1413), Đặng Dung đánh úp doanh trại giặc và suýt nữa bắt sống tướng nhà Minh là Trương Phụ, vì không biết rõ mặt nên Phụ lợi dụng đêm tối dùng thuyền nhẹ trốn thoát được.  Tháng 11 năm 1413, vua tôi nhà Hậu Trần thế cô nên cuối cùng bị quân Minh bắt được giải về Yên Kinh. Theo Việt Sử Tiêu Án của Ngô Thì Sĩ thì ông và Nguyễn Cảnh Dị bị Trương Phụ moi gan ăn.

Ông để lại duy nhất một bài thơ là Cảm Hoài, chép trong Toàn Việt Thi Lục. Lý Tử Tấn có lời bình "phi hào kiệt chi sĩ bất năng" (nếu không phải là kẻ sĩ hào kiệt, ắt không thể làm được bài thơ này).

HOME

Copyright@www.haivan.8m.net